The activist, Joshua Wong, a leader of the 2014 protests who has since formed a political party, was pictured ina short video carried on the Weibo account of the Supreme People’s Procuratorate, the TOP prosecutor’s office.
名为黄之锋的这名活动人士是2014年那些抗议活动的领袖之一,已组建了一个政党。最高人民检察院通过其微博账号发布了一段短视频,其中出现了黄之锋的身影。
加粗的句子按官方的翻译来理解,完全不懂:carried on是发布的意思?但我查遍词典都没这个意思啊。求讲解。最好能再剖析一下这句话的语法关系。谢谢!
The activist, Joshua Wong, a leader of the 2014 protests who has since formed a political party, was pictured ina short video carried on the Weibo account of the Supreme People’s Procuratorate, the TOP prosecutor’s office.
【答】理解这句话的重要是对句子结构的把握。第二,要弄清a short video和carried的修饰关系。a short video(短视频)是被carried(发布)的,它们之间是被动关系,carried作定语。
1. 句子主干:The activist, Joshua Wong, a leader(三个名词指同一个人)was pictured.
这是一个被动结构。
2. who has since formed a political party:定语从句修饰a leader。
3.a short video carried on the Weibo account:其中carried on the Weibo account作定语,修饰a short video,videa跟carry是被动关系。等于:a short video which was carried on the Weibo account。因此,在本句中,carry 和on 没势必的联系。
4. carry:及物动词。美国英语,意为“(报纸)刊登;(媒体)发布,(电台)广播;(电视)播映”:All the newspapers carried that political scandal. 所有报纸都刊登了那篇政治丑闻。